隆中对翻译及原文 原文及译文详细解析_隆中对原文及翻译 隆中对的原文和译文介绍

2023-08-04 03:01:56 作者:こ失憶少年



隆中对翻译及原文 原文及译文详细解析

隆中对全文翻译

1、原文:亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。将军宜枉驾顾之。”

由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天下,而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”

亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。”

先主曰:“善!”于是与亮情好日密。

关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。”羽、飞乃止。

2、翻译:诸葛亮亲自在田地中耕种,喜爱吟唱《梁父吟》,他身高八尺,常常把自己和管仲相比、乐毅,当时人们都不承认这件事。只有博陵的崔州平,颍川(河南禹州)的徐庶与诸葛亮关系甚好,说确实是这样。适逢先帝刘备驻扎在新野。徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:“诸葛孔明这个人,是人间卧伏着的龙啊,将军可愿意见他?”刘备说:“您和他一起来吧。”徐庶说:“这个人只能你去他那里拜访,不可以委屈他,将军你应该屈尊亲自去拜访他。”因此先帝就去隆中拜访诸葛亮,总共去了三次,才见到诸葛亮。于是刘备叫旁边的人退下,说:“汉室的统治崩溃,奸邪的臣子盗用政令,皇上蒙受风尘遭难出奔。我不能衡量自己的德行能否服人,估计自己的力量能否胜任,想要为天下人伸张大义,然而我才智与谋略短浅,就因此失败,弄到今天这个局面。但是我的志向到现在还没有罢休,您认为该采取怎样的办法呢?”诸葛亮回答道:“自董卓独掌大权以来,各地豪杰同时起兵,占据州、郡的人数不胜数。曹操与袁绍相比,声望少之又少,然而曹操最终之所以能打败袁绍,凭借弱小的力量战胜强大的原因,不仅依靠的是天时好,而且也是人的谋划得当。现在曹操已拥有百万大军,挟持皇帝来号令诸侯,这确实不能与他争强。孙权占据江东,已经历三世了,地势险要,民众归附,又任用了有才能的人,孙权这方面只可以把他作为外援,但是不可谋取他。荆州北靠汉水、沔水,一直到南海的物资都能得到,东面和吴郡、会稽郡相连,西边和巴郡相连、蜀郡这是大家都要争夺的地方,但是它的主人却没有能力守住它,这大概是天拿它用来资助将军的,将军你可有占领它的意思呢?益州地势险要,有广阔肥沃的土地,自然条件优越,高祖因之以成帝业。刘璋昏庸懦弱,张鲁在北面占据汉中,那里人民殷实富裕,物产丰富,刘璋却不知道爱惜,有才能的人都渴望得到贤明的君主。将军既是皇室的后代,而且声望很高,闻名天下,广泛地罗致英雄,思慕贤才,如饥似渴,如果能占据荆州、益州,守住险要的地方,和西边的各个民族和好,又安抚南边的少数民族对外联合孙权,对内革新政治;一旦天下形势发生了变化,就派一员上将率领荆州的军队直指南阳、洛阳一带,将军您亲自率领益州的军队从秦川出击,老百姓谁敢不用竹篮盛着饭食,用壶装着酒来欢迎将军您呢?如果真能这样做,那么称霸的事业就可以成功,汉室天下就可以复兴了。”刘备说:“好!”从此与诸葛亮的关系一天天亲密起来。关羽、张飞等人不高兴了,刘备劝解他们说:“我有了孔明,就像鱼得到水一样。希望你们不要再说什么了。”关羽、张飞于是不再说什么了。



原毁原文及翻译 原毁的详细讲解

1、原文:古之君子,其责己也重以周,其待人也轻以约。重以周,故不怠;轻以约,故人乐为善。闻古之人有舜者,其为人也,仁义人也。求其所以为舜者,责于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。闻古之人有周公者,其为人也,多才与艺人也。求其所以为周公者,责于己曰:“彼,人也;予,人也。

2、彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大圣人也,后世无及焉;周公,大圣人也,后世无及焉。是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也。”是不亦责于身者重以周乎!其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足为良人矣;能善是,是足为艺人矣。”取其一,不责其二;即其新,不究其旧:恐恐然惟惧其人之不得为善之利。一善易修也,一艺易能也,其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣。”曰:“能善是,是亦足矣。”不亦待于人者轻以约乎?

3、今之君子则不然。其责人也详,其待己也廉。详,故人难于为善;廉,故自取也少。己未有善,曰:“我善是,是亦足矣。”己未有能,曰:“我能是,是亦足矣。”外以欺于人,内以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎?

4、其于人也,曰:“彼虽能是,其人不足称也;彼虽善是,其用不足称也。”举其一,不计其十;究其旧,不图其新:恐恐然惟惧其人之有闻也。是不亦责于人者已详乎?

5、夫是之谓不以众人待其身,而以圣人望于人,吾未见其尊己也。虽然,为是者,有本有原,怠与忌之谓也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾尝试之矣,尝试语于众曰:“某良士,某良士。”其应者,必其人之与也;不然,则其所疏远不与同其利者也;不然,则其畏也。不若是,强者必怒于言,懦者必怒于色矣。又尝语于众曰:“某非良士,某非良士。”其不应者,必其人之与也,不然,则其所疏远不与同其利者也,不然,则其畏也。不若是,强者必说于言,懦者必说于色矣。

6、是故事修而谤兴,德高而毁来。呜呼!士之处此世,而望名誉之光,道德之行,难已!将有作于上者,得吾说而存之,其国家可几而理欤!

7、译文:古时候的君子,他要求自己严格而全面,他对待别人宽容又简约。严格而全面,所以不怠惰;宽容又简约,所以人家都乐意做好事。听说古代的圣人舜,他的做人,是个仁义的人。探究舜所以成为圣人的道理,就责备自己说:“他是个人,我也是个人,他能这样,我却不能这样!”

8、早晚都在思考,改掉那不如舜的行为,去做那符合舜的。听说古代的圣人周公,他的做人,是个多才多艺的人。探究他所以成为圣人的道理,就责备自己说:“他是个人,我也是个人,他能这样,我却不能这样!”早晚都在思考,改掉那不如周公的,去做那符合周公的。舜,是大圣人,后代没有能及得上他的,周公,是大圣人,后代没有能及得上他的;这些人却说:“及不上舜,及不上周公,是我的缺点。”这不就是要求自身严格而且全面吗?

9、他对待别人,说道:“那个人啊,能有这点,这就够得上是良善的人了;能擅长这个,就算得上是有才能的人了。”肯定他一个方面,而不苛求他别的方面,论他的今天的表现,而不计较他的过去,小心谨慎地只恐怕别人得不到做好事应得的表扬。一件好事是容易做到的,一种技能是容易学得的,他对待别人,却说:“能有这样,这就够了。”又说:“能擅长这个,这就够了。”岂不是要求别人宽容又简。

10、现在的君子可不同,他责备别人周详,他要求自己简少。周详,所以人家难以做好事;简少,所以自己进步就少。自己没有什么优点,说:“我有这优点,这够就了。”自己没有什么才能,说:“我有这本领,这就够了。”对外欺骗别人,对己欺骗良心,还没有多少收获就止步不前,岂不是要求自身太少了吗?他们要求别人,说:“他虽然能做这个,但他的人品不值得赞美,他虽然擅长这个,但他的才用不值得称道。”举出他一方面的欠缺不考虑他多方面的长处,只追究他的既往,不考虑他的今天,心中惶惶不安只怕别人有好的名声。岂不是责求别人太周全了吗?这就叫不用常人的标准要求自身,却用圣人的标准希望别人,我看不出他是尊重自己的啊!

11、尽管如此,这样做是有他的根源的,就是所谓怠惰和忌妒啊。怠惰的人不能自我修养,而忌妒的人害怕别人修身。我不止一次地试验过,曾经对大家说:“某人是贤良的人,某人是贤良的人。”那随声附和的,一定是他的同伙;否则就是和他疏远没有相同利害的人;否则,就是怕他的人。不然的话,强横的定会厉声反对,软弱的定会满脸不高兴。我又曾经试着对大家说:“某人不是贤良的人,某人不是贤良的人。”那不随声附和的人,一定是他的同伙;否则,就是和他疏远没有相同利害的;否则就是怕他的人。

12、不这样的话,强横的定会连声赞同,软弱的定会喜形于色。因此,事业成功诽谤便随之产生;德望高了恶言就接踵而来。唉!读书人生活在当今世界上,而希求名誉的光大、德行的推广、难极了!在位的人想有所作为,听取我的说法记在心中,那国家差不多可以治理好了。



邯郸学步课文原文及翻译 邯郸学步课文原文及翻译详解

1、原文:寿陵余子之学行于邯郸,未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳。《庄子·秋水》赵国都城邯郸的人,擅长行走,不仅步子轻快,而且姿态也非常优美。

2、翻译

(1)战国时候,燕国有个青年人,他听说赵国都城邯郸的人特别有风度,他们走起路来,不紧不慢,又潇洒又优雅,那姿势特别好看。于是这位燕国青年决定要去赵国学邯郸人走路的姿势。他不顾家人的反对,带上盘缠,跋涉千里,专程赶到邯郸一心要学邯郸人走路的样子。

(2)他来到大街上,看着来来往往的人群,看得他都发了呆,不知该怎样迈开步子。这时,迎面走来一个人,年龄和这位燕国青年相仿,那走路的样子实在令人羡慕。于是等那人走过,燕国青年便跟在他后面摹仿,那人迈左脚,燕国青年也迈左脚,那人迈右脚,燕国青年也迈右脚,稍一不留心,他就搞乱了左右,搞得他十分紧张,哪还顾得了什么姿势。眼看那人越走越远,燕国青年渐渐跟不上了,他只好又回到原地。接着他又盯住了一个年纪稍大的人,他又跟在别人身后一步一趋地学走路,引得街上的人都停下脚步观看,有的人还捂着嘴笑。几天下来,他累得腰酸腿疼,但学去学来总是学不像。

(3)燕国青年心想,学不好的原因肯定是自己原来走惯了的老姿势和步法,于是,他下决心丢掉自己原来的习惯走法,从头开始学习走路,一定要把邯郸人的步法学到手。

(4)可是,一连过了好几个月,燕国青年越学越差劲,不仅连邯郸人的走法没学会,而且还把自己原来是怎么走路的也全忘了。眼看带来的盘缠已经花光,自己一无所获,他十分沮丧,于是只好回家了。可是他又忘了自己原来是怎样走路的,竟然迈不开步子了。无奈,燕国青年只好在地上爬着回去,那样子好不狼狈。

(5)看起来,生搬硬套的学习方法是不可取的,不但没学到别人的,反而连自己原有的也给丢了,真是大可不必。



喜雨亭记原文及翻译 喜雨亭记的详细解析

1、原文:

《喜雨亭记》

宋代:苏轼

亭以雨名,志喜也。古者有喜,则以名物,示不忘也。周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。其喜之大小不齐,其示不忘一也。

予至扶风之明年,始治官舍。为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。

于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。”“无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。其又可忘耶?”

既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,伊谁之力?民曰太守。太守不有,归之天子。天子曰不然,归之造物。造物不自以为功,归之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”

2、翻译:

这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败敌人侨如,便用侨如作为儿子的名字。他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。

我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年有个好年成。然而此后整整一个月没有下雨,百姓才因此忧虑起来。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓们认为下得还不够;丁卯日又下了大雨,一连三天才停止。官吏们在院子里一起庆贺,商人们在集市上一起唱歌,农夫们在野地里一起欢笑,忧愁的人因此而高兴,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。

于是我在亭子里开酒宴,向客人劝酒而告诉了这件事,问他们道:“五天不下雨可以吗?”他们回答说:‘五天不下雨,就长不成麦子了。”又问“十天不下雨可以吗?”他们回答说:“十天不下雨就养不活稻子了。”“没有麦没有稻,年成自然荒废了,诉讼案件多了,而盗贼也猖獗起来。那么我与你们即使想在这亭子上游玩享乐,难道可能做得到吗?现在上天不遗弃这里的百姓,刚有旱象便降下雨来,使我与你们能够一起在这亭子里游玩赏乐的,都靠这雨的恩赐啊!这难道又能忘记的吗?”

既用它来命名亭子以后,又接着来歌唱此事。歌词说的是:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它当做短袄;假如上天下白玉,挨饿的人不能把它当做粮食。一场雨下了三天,这是谁的力量?百姓说是太守,太守说没有这力量。归功于天子,天子也否认。归之于造物主,造物主也不把它当作自己的功劳,归之于太空。而太空冥然飘渺,不能够命名它,于是我用它来为我的亭子命名。



大乐赋原文及译解 大乐赋原文及翻译

白行简原文_翻译及赏析

白行简(776年-826年)唐代文学家,字知退,下邽(今陕西渭南东北)人,著名文学家白居易之弟。字知退。元和二年(807)进士,授秘书省校书郎,累迁司门员外郎,主客郎中,又曾任度支郎中,膳部郎中等职。著有文集10卷,文辞简易,有其兄风格。白行简文笔优美,著有《李娃传》、《三梦记》等唐人传奇。白行简所作《天地阴阳交欢大乐赋》由法国汉学家伯希和从敦煌石窟发现,带回巴黎;后又经荷兰外交家高罗佩翻译成英文,名闻世界。另有名篇《滤水罗赋》。《李娃传》有弗兰兹·库恩翻译的德文译本。 白行简 生平

大乐赋原文及译解 大乐赋原文及翻译


唐德宗贞元末(805年),白行简考中进士,授秘书省校书郎。

元和中,卢坦出任东川节度使,召他为掌书记。

元和十二年(817年),卢坦死,他便离开东川幕府,于次年春取三峡水路归浔阳,与他任江州司马的哥哥白居易团聚。白居埸曾写了《得行简书闻欲下峡先以此寄》和《对酒示行简》两首诗以记其事并庆贺他兄弟俩的重逢。

元和13年(818年),白居易被贬为江州(今江西省九江市)司马,白行简与白居易在江州相聚。当白居易被任命为忠州刺史时,白行简也一同与兄长溯江而上。

元和十四年春,白行简随其兄白居易前往忠州,第二年(820年)又随兄回到京城长安,授职左拾遗,累迁司门员外郎,主客郎中。长庆末年,振武水运营田使贺拔志岁终结课失实,朝廷诏命白行简覆核,他把情况查实后,揭露了贺的舞弊行为,贺畏罪自杀。

文学成就

《李娃传》

史载白行简敏而有辞,辞赋尤称精密,文士皆师法之,白行简以传奇著称。“文笔有兄风,辞赋尤称精密,文士皆师法之”。他有文集二十卷,可惜都已散佚了。他的传奇《李娃传》因著录于《太平广记》而得以流传至今。

小说略述天宝中荥阳公子某生赴京举秀才时恋上娼妓李氏,一年余资财耗尽,假母设计弃之,遂愤懑成疾,后沦为唱挽歌的歌郎。一次与人赛歌时为其父发现,责其玷辱家门,鞭打至昏死而弃之。生复得同伴相救,但浑身溃烂,沦为乞丐。

一日雪中哀叫,为李氏所闻,乃悲恸自咎,赎身而与生同居,勉其读书应举。生进士及第,授成都府参军。适其父任成都尹,乃父子相认。父感其事,备六礼迎娶李氏。十余年后生官至方面大员,李氏封汧国夫人。这个故事纯为虚构。在当时社会中,士人和 *** 的爱情不可能有完满的结果,像李氏那样更异想天开。这个“大团圆”的结局回避了尖锐的现实矛盾,并成为后世戏曲小说经常套用的一种模式。但它也确实反映了人们一种善良美好的愿望,即希望久经磨难的情侣最终得到理想的结合,而读者也从中对人生得一种幻觉上的满足。

《李娃传》是中国唐宋传奇中最优秀的作品之一,据说是应传奇名家李公佐之命而作。小说通过荥阳公子某生与名妓李娃的爱情故事,表现了一对出身贵同截然不同的男女青年,经历百般磨难,终于赢得爱情幸福的主题,塑造了李娃这样一个社会地位低下,而精神境界崇高、感情真挚善良的妇女形象,对门第自高的荥阳公作了尖锐的嘲讽,具有强烈的反对封建门阀制度的现实意义。直到今天,李娃的形象仍活在戏剧舞台上。

《大乐赋》

白行简所作《天地阴阳交欢大乐赋》(以下简称《大乐赋》)堪称古今第一大奇文。

白行简所撰《大乐赋》出自甘肃省敦煌县鸣沙山石窟,文中多用俗言俚语,这与白居易倡导的新乐府运动所主张的“老妪能解”、“童孺能知”的文风有关。此赋是古代用文学形式来叙写房中男女交欢的唯一仅见之作。其旨在叙人伦,睦夫妇,和家庭,明延寿保健之道,是难得的主旨健康的性文学之作。本赋开篇有一段总序性的文字。从儒家正统道德的角度阐明了研究男女之性的可取性和必要性。说明健康的性生活是人间这最佳乐事,作者认为,人间再没有比这更快乐的事情。正如作者所说“具人之所乐,莫乐如此,故名大乐赋”。

第一段写少男少女的发育、怀春,以及行婚姻之礼,这些都是正常的生理现象,也是人生所必须的。

第二、三段写作者所处时代贵族士大夫的新婚之夜及夫妻婚后如何进行性生活。文中主要描写了 *** 前的嬉戏, *** 中的十动、十已等 *** ……

白行简的诗文牧野功成后,周王战马闲。驱驰休伏皂,饮龁任依山。逐日朝仍去,随风暮自还。冰生疑陇坂,叶落似榆关。躞蹀仙峰下,腾骧渭水湾。幸逢时偃武,不复鼓鼙间。——唐代·白行简《归马华山》

归马华山

牧野功成后,周王战马闲。驱驰休伏皂,饮龁任依山。

逐日朝仍去,随风暮自还。冰生疑陇坂,叶落似榆关。

躞蹀仙峰下,腾骧渭水湾。幸逢时偃武,不复鼓鼙间。降虏意何如,穷荒九月初。三秋异乡节,一纸故人书。对酒情无极,开缄思有余。感时空寂寞,怀旧几踌躇。雁尽平沙迥,烟销大漠虚。登台南望处,掩泪对双鱼。——唐代·白行简《李都尉重阳日得苏属国书》

李都尉重阳日得苏属国书

降虏意何如,穷荒九月初。三秋异乡节,一纸故人书。

对酒情无极,开缄思有余。感时空寂寞,怀旧几踌躇。

雁尽平沙迥,烟销大漠虚。登台南望处,掩泪对双鱼。欲识春生处,先从木德来。入门潜报柳,度岭暗惊梅。透雪寒光散,消冰水镜开。晓迎郊骑发,夜逐斗杓回。淑气空中变,新声雨后催。偏宜资律吕,应是候阳台。——唐代·白行简《春从何处来》

春从何处来

欲识春生处,先从木德来。入门潜报柳,度岭暗惊梅。

透雪寒光散,消冰水镜开。晓迎郊骑发,夜逐斗杓回。

淑气空中变,新声雨后催。偏宜资律吕,应是候阳台。查看更多白行简的诗文>>

白行简简介_汉仪程行简_简·爱简介

出品白行简(约776~826) 中国唐代文学家。字知退。华州下邽(今陕西渭南东北)人,白居 易之弟。元和二年(807)进士,授秘书省校书郎,累迁司门员外郎,主客郎中白行简简介,又曾任度 支郎中,膳部郎中等职。著有文集10 卷,文辞简易,有其兄风格。 其辞赋尤称精密,文士皆师法之。白行简以传奇著称。代表作《李娃传》。又名《汧国夫人 传》。写荥阳大族郑生热恋长安娼女李娃,屡经波折,几经丧生,终获美好结局(见《太平 广记》)。《李娃传》故事情节波澜起伏,引人入胜。对李娃、郑生的描写,能恰如其分,人 物形象较有个性;对某些具体场景的描绘也颇为细致逼真,表现了唐代传奇创作中写实手法 的高度成就。白行简还撰有《三梦记》,三事皆篇幅短小,文辞简质,而情节颇为离奇。《聊 斋志异》中《凤阳士人》一篇,即受其影响。 另著有《天地阴阳交欢大乐赋》,荷兰大使馆参赞高罗佩对全文的评语为:“这篇文章文风优 美,提供许多关于唐代的生活习惯的材料。” 白行简所撰《大乐赋》出自甘肃省敦煌县鸣沙山石窟,文中多用俗言俚语,这鸣沙山石窟与 白居易倡导的新乐府运动所主张的“老妪能解”、“童孺能知”的文风有关。此赋是古代用文学 形式来叙写房中男女交欢的唯一仅见之作。

其旨在叙人伦,睦夫妇,和家庭,明延寿保健之 道,是难得的主旨健康的性文学之作。本赋开篇有一段总序性的文字。从儒家正统道德的角 度阐明了研究男女之性的可取性和必要性。说明健康的性生活是人间这最佳乐事,作者认为, 人间再没有比这更快乐的事情。正如作者所说“具人之所乐,莫乐如此,故名大乐赋”。 《天地阴阳交欢大乐赋》是中唐白行简创作的一篇淋漓尽致地描写不同身份、不同年龄以及 不同场合下男女性事的赋体作品,在现存先宋文学中是绝无仅有的。唐代社会的性事开放, 道教房中术的盛行,文人与歌妓、女道士的频繁交往,是此类作品产生的文化背景。《天地 阴阳交欢大乐赋》的性描写是应当扬弃的,但作品也有难得的认识价值、社会史料价值、语 言学价值。 《天地阴阳交欢大乐赋》 夫性命者,人之本;嗜欲者,人之利。本存利资,莫甚乎衣食。衣食既足,莫远乎欢娱。欢 娱至精,极乎夫妇之道,合乎男女之情。情所知,莫甚交接。其余官爵功名,实人情之衰也。 夫造构已为群伦之肇、造化之端。天地交接而覆载均,男女交接而阴阳顺,故仲尼称婚姻之 大,诗人著《螽斯》之篇。 考本寻根,不离此也。遂想男女之志,形貌妍媸之类。缘情立仪,因象取意,隐伪变机白行简简介,无 不尽有。

难字异名,并随音注,始自童稚之岁,卒乎人事之终。虽则猥谈,理标佳境。具人 之所乐,莫乐于此,所以名《大乐赋》。至于俚俗音号,辄无隐讳焉。惟迎笑于一时,惟素 译文:生命是人的最宝贵的东西,欲望则是人生存的需求。保持生命的重要因素是衣食,衣食满足之后,还有功名利禄等欲望和要求,但这些要求比起夫妻性生活的欢快来,就显得微 不足道了。宇宙和自然界已为的结构生化安排得完美而奇特,天地交接(指阴阳交接),日 月运转,保持均衡是生物界的巧妙结合。男女性活动协调是生理的本能,阴阳气血也能舒通 顺畅,故圣人孔子曾经说过,婚姻之事是人生的大事。 《螽斯》是古诗人借用螽斯这种昆虫的特性来歌颂人生的,它的寓意是祝贺人类多子多孙。

天地玄开大乐赋全篇诗文谁知道啊

是!《天地阴阳交欢大乐赋》唐白行简著。白行简(776年-826年),子知退,白居易之季弟,唐代文学家。此件原藏敦煌鸣沙山石窟,19世纪末被法国考古学家汉学家伯希和发现,带回巴黎,天地阴阳交欢大乐赋书影现藏巴黎法国国立图书馆,敦煌写卷P2539号。

原文

天地阴阳交欢大乐赋u3000白行简撰(原文)

夫性命者,人之本;嗜欲者,人之利。本存利资,莫甚乎衣食。〔衣食〕既足,莫远乎欢娱。〔欢娱〕至精,极乎夫妇之道,合乎男女之情。情所知,莫甚交接【原注:交接者,夫妇行阴阳之道】。其余官爵功名,实人情之衰也。

夫造构已为群伦之肇、造化之端。天地交接而覆载均,男女交接而阴阳顺,故仲尼称婚姻之大,诗人著《□螽斯》之篇。考本寻根,不离此也。遂想男女之志,形貌妍媸之类。缘情立仪,因象取意,隐伪变机,无不尽有。难字异名,并随音注,

始自童稚之岁,卒乎人事之终。虽则猥谈,理标佳境。具人之所乐,莫乐于此,所以名《大乐赋》。至于俚俗音号,辄无隐讳焉。惟迎笑于一时,赋曰:

玄化初辟,洪炉耀奇,铄劲成雄,熔柔制雌。

铸男女之两体,范阴阳之二仪。

观其男之性,既禀刚而立矩;

女之质,亦叶顺而成规。

夫怀抱之时,总角之始;虫带米囊,花含玉蕊。

忽皮开而头露【原注:男也】,俄肉俹而突起【原注:女也】;

时迁岁改,生戢戢之乌毛【原注:男也】;

日往月来,流涓涓之红水【原注:女也】。

既而男已羁冠,女当笄年,

温柔之容似玉,娇羞之貌如仙。

英威灿烂,绮态婵娟;素手雪净,粉颈花团。

睹昂藏之才,已知挺秀;

见窈窕之质,渐觉呈妍。

草木芳丽,云水容裔;嫩叶絮花,香风绕砌。

燕接翼想於男,分寸心为万计。

然乃求吉士,问良媒。

初六礼以盈止,复百两而爰来。

〖饶烧饔诹叫眨?附焕耢锻?

于是青春之夜,红炜之下,

冠缨之际,花须将卸。

思心静默,有殊鹦鹉之言;

柔情暗通,是念凤凰之卦。

乃出朱雀,揽红裈,抬素足,抚肉臀。

女握男茎,而女心忐忑,男含女舌,而男意昏昏。

方以津液涂抹,上下揩擦。

含情仰受,缝微绽而不知;

用力前冲,茎突入而如割。

观其童开点点,精漏汪汪。六带用拭,承筐是将。

然乃成于夫妇,所谓合乎阴阳。

从兹一度,永无闭固。

或高楼月夜,或闲窗早暮;

读素女之经,看隐侧之铺。立障圆施,倚枕横布。

美人乃脱罗裙,解绣袴,颊似花围,腰如束素。

情婉转以潜舒,眼低迷而下顾;

初变体而拍搦,后从头而〔扌勃〕〔扌素〕。

或掀脚而过肩,或宣裙而至肚。

然更呜口嗍舌,碜勒高抬。

玉茎振怒而头举【原注:男也】,

金沟颤慑而唇开【原注:女也】。

屹若孤峰,似嵯峨之挞坎;

湛如幽谷,动趑趑之鸡台。

于是精液流澌,淫水洋溢。

女伏枕而支腰,男据床而峻膝。

玉茎乃上下来去,左右揩挃。

阳峰直入,邂逅过于琴弦;

阴干邪冲,参差磨於谷实

【原注:《交接经》云:男阴头峰亦曰“阴干”。又《素女经》:

女人阴深一寸曰琴弦,五寸曰谷实,过谷实则死也】。

莫不上挑下剌,侧拗旁揩。

臀摇似振,〔尸+盖〕入如埋。

暖滑〔火亨〕〔火亨〕,□□深深,

或急抽,或慢硉。

浅插如婴儿含乳,深刺似冻蛇入窟。

扇簸而和核欲吞,冲击而连根尽没。

乍浅乍深,再浮再沉。

舌入其口,〔尸+盖〕刺其心,

湿澾澾,呜拶拶,或即据,或其捺。

或久浸而淹留,或急抽而滑脱。

方以帛子干拭,再内其中。

袋阑单而乱摆,茎逼塞而深攻。

纵婴婴之声,每闻气促;

举摇摇之足,时觉香风。

然更纵枕上之淫,用房中之术,

行九浅而一深,待十侯而方毕。

既恣情而乍疾乍徐,亦下顾而看出看入。

女乃色变声颤,钗垂髻乱。

慢眼而横波入鬓,梳低而半月临肩。

男亦弥茫两目,摊垂四肢,

精透子宫之内,津流丹穴之池

【原注:《洞玄子》曰:女人阴孔为丹穴池也】。

於是玉茎以退,金沟未盖,气力分张,形神散溃。

顝〔骨页〕精尚湿,旁粘〔尸+亘〕袋之间;

〔尸扁〕汁犹多,流下尻门之外。

侍女乃进罗帛、具香汤,洗拭阴畔,整顿褌裆。

开花箱而换服,揽宝镜而重妆。

方乃正朱履,下银床,含娇调笑,接抚徜徉。

当此时之可戏,实同穴之难忘。

更有婉娩姝姬,轻盈爱妾,

细眼长眉,啼妆笑脸。

皓齿皦牡丹之唇,珠耳映芙蓉之颊。

行步盘跚,言辞宛惬。

梳高髻之危峨,曳长裙之辉烨。

身轻若舞,向月里之琼枝;

声妙能歌,碎云间之玉叶。

回眸转黑,发凤藻之夸花;

含喜舌衔,驻龙媒之蹀躞。

乃於明窗之下,白昼迁延,

裙褌尽脱,花钿皆弃。

且抚拍以抱坐,渐瞢顿而放眠。

含嬭嗍舌,抬腰束膝。

龙宛转,蚕缠绵,眼瞢瞪,足蹁跹。

鹰视须深,乃掀脚而细观;

鹘床徒窄,方侧卧而斜穿。

上下扪摸,纵横把握;姐姐哥哥,交相惹诺。

或逼向尻,或含口嗍。

既临床而伏挥,又骑肚而倒〔足桌〕。

是时也,〔尸+徐〕藏核袋而羞为,夏姬掩〔尸+朱〕而耻作。

则有〔日英〕〔日朱〕素体,回转轻身,回精禁液,吸气咽津。

是学道之全性,图保寿以延神。

若乃夫少妻嫩,夫顺妻谦,

节候则天和日暖,闺阁亦绣户朱帘。

莺转林而相对,燕接翼于相兼。罗幌朝卷,炉香暮添。

佯羞偃〔亻蹇〕,忍思腌醶。

枕上交头,含朱唇之诧诧;

花间接步,握素手之纤纤。

其夏也,广院深房,红帏翠帐。

笼日影於窗前,透花光於簟上。

苕苕水柳,摇翠影於莲池;

袅袅亭葵,散花光于画幛。

莫不适意过多,窈窕婆娑,含情体动,逍遥姿纵。

妆薄衣轻,笑迎欢送。

执纨扇而共摇,折花枝而对弄。

步砌香阶,登筵乐动。

俱□澥浴,似池沼之鸳鸯;

共寝匡床,如绣阁之鸾凤。

其秋也,玉簟尤展,朱衾半熏,

□□□□□□□,庭池荷茂而花纷。

收团扇而闭日,掩芳帐而垂云。

弦调凤曲,锦织鸳纹。

透帘光而皎晶,散香气之氤氲。

此时也,夫怜妇爱。不若奉倩於文君。

其冬也,则暖室香闺,共会共携。

披鸳鸯兮帏张翡翠,枕珊瑚兮镜似颇梨。

铺旃毯而雪敛,展绣被而花低。

熏香则雕檀素象,插梳则镂掌红犀。

萦凤带之花裙,点翠色之雪篦。

缘酒同倾,有春光之灼灼;

红炉压膝,无寒色之凄凄。

颜如半笑,眉似含啼。

娇柔口之婉娩,翠姣眼之迷低。

在一座之徘徊,何惭往燕?

当重衾之缱绻,惟恨鸣鸡。

此夫妇四时之乐也,似桃季之成蹊。

至若夫妇俱老,阴阳枯槁,

〔尸扁〕空皮而〔赢皮〕〔耷皮〕,

〔尸+盖〕无力而〔高劳〕〔躁,高旁〕。

尚犹纵快於心,不虑泄精於脑。

信房中之至精,实人间之好妙。

若乃皇帝下南面,归西殿,

绿服引前,香风后扇。妓女娇迎,宫官拜见。

新声欲奏,梨园之乐来庭;

美果初尝,上林之珍入贡。

于是阉童严卫,女奴进膳,昭仪起歌,婕妤侍宴。

成贵妃於梦龙,幸皇後于飞燕。

然乃起鸾帐而选银环,登龙媒而御花颜。

慢眼星转,差眉月弯。

侍女前扶后助,娇容左倚右攀。

献素臀之宛宛,内玉茎而闲闲。

三刺两抽,纵武皇之情欲;

上迎下接,散天子之髡鬟。

乘羊车於宫里,插竹枝於户前。

然乃夜御之时,则九女一朝;

月满之数,则正後两宵。

此乃典修之法,在女史彤管所标。

今则南内西宫,三千其数,

逞容者俱来,争宠者相妒。

矧夫万人之驱,奉此一人之故。

嗟呼!

在室未婚,殊乡异客,

是事乖违,时多屈厄。

宿旅馆而鳏情不寐,处闺房而同心有隔。

有素□之花貌,每恳交欢;

睹马上之玉颜,常思匹偶。

羡委情於庭弊,愿掷果於春陌。

念阳刚之欲断,往往颠狂;

觉精神之散飞,看看瘦瘠。

是即睡食俱废,行止无操,

梦中独见,暗处相招。

信息稠於百度,顾眄希於一朝。

想美质,念纤腰,有时暗合,魄散魂消。

如女捉色乾贞,恼人肠断。

虽同居而会面,且殊门而异馆。

候其深夜天长,闲庭月满,

潜来偷窃,焉知畏惮?

实此夜之危危,重当时之怛怛。

〔尤+彡〕也不吠,乃深隐而无声;

【原注:男淫急偷女也。〔尤+彡〕,狗也】

女也不惊,或仰眠而露〔尸扁〕。

于时入户兢兢,临床款款。

精在阳峰之上,滴滴如流;

指刺阴缝之间,〔日敦〕〔日敦〕似暖。

莫不心忒忒,意惶惶。

轻抬素足,纵揭褌裆。

抚拍胸前,虚转身如睡觉;

摩挲腿上,恐神骇而惊忙。

定知处所,安盖相当。

未嫁者失声如惊起,已嫁者佯睡而不妨,

有婿者诈嗔而受敌,不同者违拒而改常。

或有得便而不绝,或有因此而受殃。

斯皆花色之问难,岂人事之可量。

或有因事而遇,不施床铺;

或墙畔草边,乱花深处。

只恐人知,乌论礼度!

或铺裙而藉草,或伏地而倚柱。

心胆惊飞,精神恐惧。

当匆遽之一回,胜安床上百度。

更有久阙房事,常嗟独自。

不逢花艳之娘,乃遇人家之婢。

一言一笑,因兹而有意〈好意〉【叶注:此二句有脱误】。

身衣绮罗,头簪翡翠,

或鸦角青衫,或云鬓绣帔。

或十六十七,或十三十四。

笑足娇姿,言多巧智,

貌若青衣之俦,意比绿珠之类。

摩挲乳肚,□滑腻之肥浓;

掀起衣裳,散氛氲之香气。

共此婢之交欢,实娘子之无异。

故郭璞设计而苦求,阮籍走趁而无愧。

更有恶者,丑黑短肥,臀高而欹。

或口大而甑□,或鼻曲如累垂。

髻不梳而散乱,衣不敛而离披。

或即惊天之笑,吐棒地之词。

唤嫫母为美妪,呼敦洽为妖姬。

遭宿瘤骂,被无盐欺。

梁鸿妻见之极哂,许允妇遇之而嗤。

效颦则人言精魅,倚门则鬼号钟馗。

艰难相遇,勉强为之。

醋气时闻,每念糟糠之妇;

荒淫不择,岂思〈同于〉枕席之姬。

此乃是旷绝之大急也,非厌饫之所宜。

更有金地名贤,祗园幼女【原注:即师姑也】。

各恨孤居,常思〈於〉同处。口虽不言,心常暗许。

或是桑间大夫,鼎族名儒,

求净舍俗【原注:大僧也】,髡发剃须,

汉语胡貌,身长〔尸+盖〕粗。

思心不触于佛法,手持岂忌乎念珠【原注:女也】?

或年光盛小,闲情窈窕。不长不短,唯端唯妙。

慢眼以菩萨争妍,嫩脸与桃花共笑。

圆圆翠顶,娈臣断袖於帝室,

【叶注:此二句当有脱误,娈臣句当属下男色一段】

然有连璧之貌,〔日英〕珠之年,爱其娇小,

或〈异〉堪怜三交六入之时,或搜获百脉四肢之内,汝实通室。

不然,则何似於陵阳君指花于君侧,弥子瑕分桃於主前。

汉高祖幸於籍孺,孝武帝宠於韩嫣。

故惠帝侍臣冠〔鸟+浚去氵〕〔鸟义〕、载貂蝉,

傅脂粉於灵幄,曳罗带於花筵。

岂女体之足厌,是人□之相沿。

更有山村之人,形容丑恶。

男则峻屹凌兢,女则兜〔兀叟〕醵削。

面曲如匙,头长似杓,

眉毛乃逼侧如阴森,精神则瞢瞪而〔兀儿〕〔兀卓〕。

日日系腰,年年赤脚,

〔纟骨〕□□以为□,倡□歌以为乐。

攀花摘叶,比翟父以开怀,

……

2.2 原阙

龙阳君:出战国策魏策,

安陵君:出战国策魏策,

弥子瑕:出刘向说苑,又韩非子说难。

天地阴阳交换大乐赋的翻译是什么?

天地阴阳交欢大乐赋的翻译:生命是人的最宝贵的东西,欲望则是人生存的需求。保持生命的重要因素是衣食,衣食满足之后,还有功名利禄等欲望。

宇宙和自然界已为的结构生化安排得完美而奇特,天地交接,日月运转,保持均衡是生物界的巧妙结合。男女活动协调是生理的本能,阴阳气血也能舒通顺畅。

天地阴阳交换大乐赋的作者

白行简,唐朝大诗人白居易的弟弟。也是隋唐时期有名的文学家。他所著的女娃传,堪称唐代杰出的文学著作。他编撰整理的天地阴阳交欢大乐赋,却是白行简研究绝对不能忽视的一本奇书。该书最早发现于敦煌石窟藏经洞。

大乐赋原文及翻译

白行简的《大乐赋》的选节翻译:黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云。我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。

于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马。自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。于是不觉精神恍惚,思绪飘散。

头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。我不禁拉着身边的车夫对他说:“你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!”

百行简是唐代文学家。字知退。华州下圭人,白居易之弟。元和二年登进士第,授秘书省校书郎。九年,入剑南东川节度使卢坦幕府为掌书记。累迁主客员外郎,进为主客郎中,又曾任度支郎中,膳部郎中等职。

阴阳大乐赋翻译

《天地阴阳交欢大乐赋》的文言文翻译:生命是人的最宝贵的东西,欲望则是人生存的需求。保持生命的重要因素是衣食,衣食满足之后,还有功名利禄等欲望和要求,但这些要求比起夫妻生活的欢快来,就显得微不足道了。

宇宙和自然界已为的结构生化安排得完美而奇特,天地交接,日月运转,保持均衡是生物界的巧妙结合。男女活动协调是生理的本能,阴阳气血也能舒通顺畅,故圣人孔子曾经说过,婚姻之事是人生的大事。《螽斯》是古诗人借用螽斯这种昆虫的特性来歌颂人生的,它的寓意是祝贺人类多子多孙。

《天地阴阳交欢大乐赋》的原文:夫性命者,人之本;嗜欲者,人之利。本存利资,莫甚乎衣食。〔衣食〕既足,莫远乎欢娱。〔欢娱〕至精,极乎夫妇之道,合乎男女之情。情所知,莫甚交接。其余官爵功名,实人情之衰也。

夫造构已为群伦之肇、造化之端。天地交接而覆载均,男女交接而阴阳顺,故仲尼称婚姻之大,诗人著《螽斯》之篇。考本寻根,不离此也。遂想男女之志,形貌妍媸之类。

天地阴阳交欢大乐赋的文言文翻译

天地阴阳交欢大乐赋》的文言文翻译生命是人的最宝贵的东西,欲望则是人生存的需求。保持生命的重要因素是衣食,衣食满足之后,还有功名利禄等欲望宇宙和自然界已为的结构生化安排得完美而奇特天地交接日月运转保持均衡是生物界的巧妙结合,男女活动协调是生理的本能,阴阳气血也能舒通顺畅。

《天地阴阳大乐赋》

他的兄长就是唐代伟大现实主义诗人白居易其实,仔细研究白行简的作品就会发现,白行简文笔优美,文辞简易,在很多作品上都与白居易的写作风格相同或者相似而白居易在很多作品里其实也写到了相似的情节,只不过没有白行简写的那么简单直白比如白居易在《长恨歌》中的剧情:春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。

天地阴阳结合大乐赋翻译是什么?

天地阴阳结合大乐赋翻译是生命是人的最宝贵的东西,欲望则是人生存的需求。保持生命的重要因素是衣食,宇宙和自然界已为的结构生化安排得完美而奇特,天地交接日月运转,保持均衡是生物界的巧妙结合。

天地阴阳结合大乐赋翻译的特点

是我国历史上一篇珍贵的性学文献,它以大胆的笔触描绘了唐代社会形形色色的性现象,这在中国文学史上屈指可数,古代传统思想尤其是阴阳哲学思想,以及丰富性理论著作是该赋作产生的历史渊源,而唐代社会开放的风气则是此类作品出现的社会文化背景。

可以说该赋实际上是对古代历史与社会性文化的文学表现与解读,讲农夫和乡村的两性关系,持肯定态度,就缺文而言将此节同上一节原文对调更好,因为从异性交过渡到同性交更合逻辑,全上一节末句人性之相沿云云,可以作为全赋之结语。



卖炭翁原文及翻译赏析 卖炭翁的原文及翻译

1、原文

卖炭翁,伐薪烧炭南山中。

满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。

卖炭得钱何所营,身上衣裳口中食。

可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。

夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。

牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。

翩翩两骑来是谁,黄衣使者白衫儿。

手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。

一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。

半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。

2、译文

有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。

他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓斑白十指漆黑。

卖炭得到的钱用来干什么,换取身上的衣服和填肚的食物。

可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭不值钱希望天更冷些。

夜里城外下了一尺厚的大雪,拂晓他急忙驾着炭车轧着冰路往集市上赶去。

牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他就在集市南门外泥地中歇息。

那得意忘形的两个骑马的人是谁啊,是皇宫内的太监和太监的手下。

他们手里拿着文书嘴里称是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。

一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁百般不舍,却又无可奈何。

那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当买炭的钱了。



文赋原文及翻译 文赋讲解

1、原文:余每观才士之所作,窃有以得其用心。夫放言谴辞,良多变矣,妍蚩好恶,可得而言。每自属文,尤见其情。恒患意不称物,文不逮意。盖非知之难,能之难也。故作《文赋》,以述先士之盛藻,因论作文之利害所由,它日殆可谓曲尽其妙。至于操斧伐柯,虽取则不远,若夫随手之变,良难以辞逮。盖所能言者具于此云。

伫中区以玄览,颐情志于典坟。遵四时以叹逝,瞻万物而思纷。悲落叶于劲秋,喜柔条于芳春。心懔懔以怀霜,志眇眇而临云。詠世德之骏烈,诵先人之清芬。游文章之林府,嘉丽藻之彬彬。慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文。

其始也,皆收视反听,耽思傍讯。精骛八极,心游万仞。其致也,情曈曨而弥鲜,物昭晰而互进。倾群言之沥液、漱六艺之芳润。浮天渊以安流,濯下泉而潜浸。于是沉辞怫悦,若游鱼衔钩,而出重渊之深;浮藻联翩,若翰鸟婴缴,而坠曾云之峻。收百世之阙文,採千载之遗韻。谢朝华于已披,启夕秀于未振。观古今于须臾,抚四海于一瞬。然后选义按部,考辞就班。抱景者咸叩,怀响者毕弹。或因枝以振叶,或沿波而讨源。或本隐以之显,或求易而得难。或虎变而兽扰,或龙见而鸟澜。或妥帖而易施,或岨峿而不安。罄澄心以凝思,眇众虑而为言。笼天地于形内,挫万物于笔端。始躑躅于燥吻,终流离于濡翰。理扶质以立干,文垂条而结繁。信情貌之不差,故每变而在颜。思涉乐其必笑,方言哀而已叹。或操觚以率尔,或含毫而邈然。

2、译文:我每次阅读那些有才气作家的作品,对他们创作时所有的心思自己都有体会。诚然,作家行文变化无穷,但文章的美丑,好坏还是可以分辨并加以评论的。每当自己写作时,尤其能体会到别人写作的甘苦。作者经常感到苦恼的是,意念有能下确反映事物,语言不能完全表达思想。大概这个问题,不是难以认识,而是难以解决。因此作《文赋》借评前人的优秀作品,阐述作样写有利,作样写有害的道理。或许可以说,前人的优秀之作,已把为文的奥妙委婉曲折也体现了出来。至于前人的写作决窍,则如同比着斧子做斧柄,虽然样式就在眼前,但那介心应手的熟练技巧,却难以用语言表达详尽,大凡能用语言说明的我都在这篇《文赋》里了。

久立天地之间,深入观察万物;博览三坟五典,以此陶冶性灵。随四季变化感叹光阴易逝,目睹万物盛衰引起思绪纷纷。临肃秋因草木凋零而伤悲,处芳春由杨柳依依而欢欣。心意肃然台胸怀霜雪,情志高远似上青云。歌颂前贤的丰功伟业,赞咏古圣的嘉行。漫步书林欣赏文质并茂的佳作,慨然有感有感投书提笔写成诗文。

开始创作,精心构思。潜心思索,旁搜博寻。神飞八极之外,心游万刃高空。文思到来,如日初升,开始朦胧,逐渐鲜明。此时物象,清晰互涌。子史精华,奔注如倾。六艺辞采,荟萃笔锋。驰骋想象,上下翻腾。忽而漂浮天池之上,忽而潜入地泉之中。有是吐辞艰涩,如衔钩之鱼从渊钓出;有时出语轻快,似中箭之鸟坠于高空。博取百代未述之意,广采千载不用之辞。前人已用辞意,如早晨绽开的花朵谢而去之;前人未用辞意,象傍晚含苞的蓓蕾启而开之。整个构思过程,想象贯穿始终。片刻之间通观古今,眨眼之时天下巡行。



陈情表原文及翻译 陈情表讲解

1、原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

2、逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

3、伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

4、臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

5、译文:臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有和自己的身影相互慰问。

6、但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官逼迫我,催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

7、我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏又早被疾病缠绕,想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦,程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来希图宦达,不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决,有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

8、我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。



劝学高中课文原文及翻译 劝学这篇课文原文以及翻译是什么

劝学课文原文:

君子曰:学不可以已。

青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规。虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。

吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。

积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备焉。故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。

劝学白话译文:

君子说:学习是不可以停止的。

靛青是从蓝草里提取的,可是比蓝草的颜色更深;冰是水凝结而成的,却比水还要寒冷。木材直得符合拉直的墨线,用煣的工艺把它制成车轮,那么木材的弯度就合乎圆的标准了。即使又被风吹日晒而干枯了,木材也不会再挺直,是因为经过加工使它成为这样的。所以木材用墨线量过再经辅具加工就能取直,刀剑在磨刀石上磨过就能变得锋利,君子广博地学习并且每天检验反省自己,那么他就会智慧明达而且行为没有过失了。

因此,不登上高山,就不知天多么高;不面临深涧,就不知道地多么厚;不懂得先代帝王的遗教,就不知道学问的博大。干、越、夷、貉的孩子,刚生下来啼哭的声音是一样的,而长大后风俗习性却不相同,这是教育使之如此。《诗经》上说:“你这个君子啊,不要总是贪图安逸。恭谨对待你的本职,爱好正直的德行。神明听到这一切,就会赐给你洪福祥瑞。”精神修养没有比受道德熏陶感染更大了,福分没有比无灾无祸更长远了。

堆积土石成了高山,风雨从这里兴起;汇积水流成为深渊,蛟龙从这儿产生;积累善行养成高尚的道德,精神得到提升,圣人的心境由此具备。所以不积累一步半步的行程,就没有办法达到千里之远;不积累细小的流水,就没有办法汇成江河大海。骏马一跨跃,也不足十步远;劣马连走十天,它的成功在于不停止。如果刻几下就停下来了,那么腐朽的木头也刻不断。如果不停地刻下去,那么金石也能雕刻成功。蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强健的筋骨,却能向上吃到泥土,向下喝到地下的泉水,这是由于它用心专一。螃蟹有六条腿,两个蟹钳,但是没有蛇、鳝的洞穴它就无处藏身,这是因为它用心浮躁。



三峡八年级课文原文及翻译 八年级三峡文言文翻译

今天小乐来给大家分享一些关于八年级三峡文言文翻译方面的知识吧,希望大家会喜欢哦

1、三峡 原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

2、重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

3、至于夏水襄陵,沿湖阻绝。

三峡八年级课文原文及翻译 八年级三峡文言文翻译


4、或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间干二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

5、春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝_多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

6、每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长味,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

7、故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

8、” 翻译:在三峡七百里之间,两岸都是相连的高山,完全没有中断的地方。

三峡八年级课文原文及翻译 八年级三峡文言文翻译


9、重重_叠的山峰像屏障一样,遮挡了天空和太阳。

10、如果不是正午或午夜,就看不见太阳或月亮。

三峡八年级课文原文及翻译 八年级三峡文言文翻译


11、等到夏天江水漫上山陵的时候,下行和上行船只的航路都被阳断,无法通行。

12、有时皇帝的命令要 紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,,驾着风,也不如船快。

13、 等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。

14、极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。

15、水清,树荣,山峻,了盛趣味无穷,每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山洞就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。

本文到这结束,希望上面文章对大家有所帮助。

 
精彩推荐
图片推荐